您的当前位置:全部分类图书 > 小说 > 都市情感

芒果街上的小屋

定 价
售 价
配送至
收货地址
其他地址
数量
-
+
服务
大家都在看
  • 出版社:译林
  • ISBN:9787544724968
  • 作者:(美国)桑德拉·希斯内罗丝|译者:潘帕
  • 页数:303
  • 出版日期:2012-01-01
  • 印刷日期:2012-01-01
  • 包装:平装
  • 开本:32开
  • 版次:2
  • 印次:1
  • 字数:180千字
  • 桑德拉·希斯内罗丝的这本《芒果街上的小屋》是一组献给记忆的抒情短歌,一本记录着成长经历的少女日记,也是一部献给移民的——特别是那些处于边缘地位的拉丁裔女性的赞美诗。全书共由44个相对独立的短篇构成,所有故事基本发生在一条叫芒果街的芝加哥小街上,它们的记录和讲述者,是一个名叫厄斯珀伦萨的墨西哥裔小女孩。
    本书在美销量已达500万册,另以十余种文字世间流传,诗歌与小说的混血文字,质朴而优美,平易而启人心扉,十二幅原创插图,清新灵动,梦幻颜彩点缀精灵之书!本书由陆谷孙亲笔点评,黄梅长文导读,毛尖、沈胜衣、张悦然倾力**!让*多的人爱上生活、写作,以及英文。
  • 《芒果街上的小屋》由桑德拉·希斯内罗丝所著。 《芒果街上的小屋》讲述了:埃斯佩朗莎,是西班牙语里的希望。生活 在芝加哥拉美移民社区芒果街的女孩埃斯佩朗莎,生就对他人痛苦的同情心 和对美的感觉力,她用清澈的眼打量周围的世界,用诗一样美丽稚嫩的语言 讲述成长、讲述沧桑、讲述生命的美好与不易,讲述年轻的热望和梦想。梦 想有一所自己的房子,梦想在写作中追寻自我,获得自由和帮助别人的能力 。
  • 序:回忆是实体的*高形式
    芒果街上的小屋
    头发
    男孩和女孩
    我的名字
    猫皇后凯茜
    我们的好日子
    笑声
    吉尔的旧家具买卖
    么么·奥提兹
    路易、他的表姐和表兄
    玛琳
    那些人不明白
    有一个老女人她有很多孩子不知道怎么办
    瞧见老鼠的阿莉西娅
    大流士和云
    还有……
    小脚之家
    米饭三明治
    塌跟的旧鞋
    髋骨
    **份工
    黑暗里醒来的疲惫的爸爸
    生辰不吉
    伊伦妮塔、牌、手掌和水
    没有姓的杰拉尔多
    埃德娜的鹭鸶儿
    田纳西的埃尔
    塞尔
    四棵细瘦的树
    别说英语
    在星期二喝可可和木瓜汁的拉菲娜
    萨莉
    密涅瓦写诗
    阁楼上的流浪者
    美丽的和残酷的
    一个聪明人
    萨莉说的
    猴子花园
    红色小丑
    亚麻地毡上的玫瑰
    三姐妹
    阿莉西娅和我在埃德娜的台阶上交谈
    一所自己的房子
    芒果有时说再见
    漫步芒果街
    青芒果之味
    那些幸福的小雨点
    感谢
  • 芒果街上的小屋 我们先前不住芒果街。先前我们住鲁米斯的三楼。再先前我们住吉勒。
    吉勒往前是波琳娜,再前面,我就不记得了。我记得*清楚的是,搬了好多 次家。似乎每搬一次,我们就多出一个人。搬到芒果街时,我们有了六个— —妈妈、爸爸、卡洛斯、奇奇,妹妹蕾妮和我。
    芒果街上的小屋是我们的,我们不用交房租给任何人,或者和楼下的人 合用一个院子,或者小心翼翼别弄出太多的声响,这里也没有拿扫帚猛敲天 花板的房东。可就算这样,它也不是我们原来以为自己可以得到的那样的房 子。
    我们得赶紧搬出鲁米斯的公寓。水管破了,房东不愿来修理,因为房子 太老。我们得快快离开。我们借用着邻居的卫生间,用空的牛奶壶把水装过 来。这就是为什么爸妈要找房子,这就是为什么我们搬进了芒果街上的小屋 ,远远地,从城市的那一边。
    他们一直对我们说,有**,我们会搬进一所房子,一所真正的大屋, 永远属于我们,那样我们就不用每年搬家了。我们的房子会有自来水和好用 的水管。里面还有真正的楼梯,不是门厅台阶,而是像电视上的房子里那样 的楼梯。我们会有一个地下室和至少三个卫生间,那样洗澡的时候就不用告 诉每个人。我们的房子会是白色的,四周有树木,还有一个很大的院子,草 儿生长着,没有篱笆把它们圈起来。这是爸爸手握彩票时提到的房子,这是 妈妈在给我们讲的睡前故事里幻想着的房子。
    可是芒果街上的小屋全然不是他们讲的那样。它很小,是红色的,门前 一方窄台阶,窗户小得让你觉得它们像是在屏着呼吸。几处墙砖蚀成了粉。
    前门那么鼓,你要用力推才进得来。这里没有前院,只有四棵市政栽在路边 的小榆树。屋后有个小车库,是用来装我们还没买的小汽车的,还有个小院 子,夹在两边的楼中间,越发显得小了。我们的房子里有楼梯,可那只是普 通的门厅台阶,而且房子里只有一个卫生问。每个人都要和别人合用一间卧 房——妈妈和爸爸、卡洛斯和奇奇、我和蕾妮。
    我们住在鲁米斯时,有一回学校的嬷嬷经过那里,看到我在房前玩。楼 下的自助洗衣店被用木板封了起来,因为两天前刚被洗劫过。为了不走掉生 意,主人在木头上涂抹了几个字:“是的,我们在营业”。
    “你住在哪里呀?”她问。
    那里。我说,指了指三楼。
    你住在那里? 那里。我不得不朝她指的地方看去——三层楼上,那里墙皮斑驳,窗上 横着几根木条,是爸爸钉上去的,那样我们就不会掉出来。你住在那里?她 说话的样子让我觉得自己什么都不是。那里。我住在那里。我点头。
    于是我明白,我得有一所房子。一所真正的大屋。一所可以指给别人看 的房子。可这里不是。芒果街上的小屋不是。目前就这样,妈妈说。这是暂 时的,爸爸说。可我知道事情是怎样的。
    头发 我们家里每个人的头发都不一样。爸爸的头发像扫把,根根直立往上插 。而我,我的头发挺懒惰。它从来不听发夹和发带的话。卡洛斯的头发又直 又厚。他不用梳头。蕾妮的头发滑滑的——会从你手里溜走。还有奇奇,他 *小,茸茸的头发像毛皮。
    只有妈妈的头发,妈妈的头发,好像一朵朵小小的玫瑰花结,一枚枚小 小的糖果圈儿,全都那么拳曲,那么漂亮,因为她成天给它们上发卷。把鼻 子伸进去闻一闻吧,当她搂着你时。当她搂着你时,你觉得那么安全,闻到 的气味又那么香甜。是那种待烤的面包暖暖的香味,是那种她给你让出一角 被窝时,和着体温散发的芬芳。你睡在她身旁,外面下着雨,爸爸打着鼾。
    哦,鼾声、雨声,还有妈妈那闻起来像面包的头发。P3-7
  • 编辑推荐语
  • 内容提要
  • 目录
  • 精彩试读