您的当前位置:全部分类图书 > 童书 > 中国儿童文学 > 童话寓言

安徒生童话全集(共3册经典珍藏版)/世界最美经典童话故事

定 价
售 价
配送至
收货地址
其他地址
数量
-
+
服务
  • 出版社:天津人民
  • ISBN:9787201086583
  • 作者:(丹)安徒生|译者:叶君健
  • 页数:1127
  • 出版日期:2014-04-01
  • 印刷日期:2014-06-01
  • 包装:平装
  • 开本:16开
  • 版次:1
  • 印次:2
  • 字数:925千字
  • ★166篇经典的安徒生童话
      ★近200幅欧洲插画大师经典插图
      ★知名翻译家叶君健先生翻译 内容简介《安徒生童话》是一部妇孺皆知的文学著作,它是由丹麦**诗人、童话作家安徒生历时近40年创作而成。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他用童话故事的魔力征服了世界,他的童话被译成150多种语言在**发行出版。本书收录了《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》《拇指姑娘》等166篇经典童话作品。
      在每篇童话或故事后面,作者写了一点有关作品的写作和出版的背景,以及作者个人对有关作品的体会。作者引了有关作品的个别语句来作为我的“体会”的依据。这样做的目的是为帮助读者*好地理解安徒生有关作品的特点及其创作意图,同时也给儿童文学作家及儿童文学研究者提供一些参考。安徒生的童话虽然表面上是“为孩子们讲的故事”,但实际上也都适合成年人和老年人阅读。作者的这些“体会”自然也可以为他们作参考。
      在《安徒生童话》现有的近百种文字译本中,叶译本被丹麦专家评价为:“只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平很高的译本。”
      1988年,丹麦女王玛珈丽特二世隆重授予叶君健“丹麦国旗勋章”(安徒生因为童话创作成就也获得了“丹麦国旗勋章”),这使他成为因为安徒生童话翻译而获此殊荣的翻译家:也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章的先例。

  •    在安徒生编著的《安徒生童话全集》中每篇童话 或故事后面,翻译作者写了一点有关作品的写作和出 版的背景,以及作者个人对有关作品的体会。作者引 了有关作品的个别语句来作为我的“体会”的依据。 这样做的目的是为帮助读者更好地理解安徒生有关作 品的特点及其创作意图,同时也给儿童文学作家及儿 童文学研究者提供一些参考。安徒生的童话虽然表面 上是“为孩子们讲的故事”,但实际上也都适合成年 人和老年人阅读。作者的这些“体会”自然也可以为 他们作参考。

  • 安徒生,全名汉斯·克里斯蒂安·安徒生(Hans Christian Andersen 1805~1875)生于奥登赛城,丹麦作家、诗人,被尊为现代童话之父、世界童话创始人。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他的作品已经被译为150多种语言在全球陆续发行出版。知名的童话故事有《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》《拇指姑娘》等。他的童话故事还激发了大量电影,舞台剧,芭蕾舞剧以及电影动画的制作。


      叶君健,是一个从丹麦文翻译并系统全面地介绍安徒生童话的翻译家。因翻译丹麦文版安徒生童话故事而享誉世界文坛。

      1949年,旅居剑桥5年的叶君健回国,时任文化生活出版社总编辑巴金向他约稿。1953年,叶君健翻译的安徒生童话《没有画的画册》出版,以后各分册陆续与读者见面。1958年,叶君健又将《安徒生童话全集》所有译文校订一遍,共16册,于是有了中国版本的《安徒生童话全集》。1978年,这部童话全集再次修订出版。1997年,叶老在原译文的基础上,又一次重新进行了整理,成为现在奉献给读者的这套《安徒生童话全集》。



  • 打火匣
    小***和大***
    豌豆上的公主
    小意达的花儿
    拇指姑娘
    顽皮的孩子
    旅伴
    海的女儿
    皇帝的新装
    幸运的套鞋
    雏菊
    坚定的锡兵
    野天鹅
    天国花园
    飞箱
    鹳鸟
    铜猪
    永恒的友情
    荷马墓上的一朵玫瑰
    梦神
    玫瑰花精
    猪倌
    荞麦
    安琪儿
    夜莺
    恋人
    丑小鸭
    枞树
    白雪皇后
    接骨木树妈妈
    织补针
    钟声
    祖母
    妖山
    红鞋
    跳高者
    牧羊女和扫烟囱的人
    丹麦人荷尔格
    卖火柴的小女孩
    城堡上的一幅画
    瓦尔都窗前的一瞥
    老路灯
    邻居们
    小杜克
    影子
    老房子
    一滴水
    幸福的家庭
    母亲的故事
    衬衫领子
    亚麻
    凤凰
    一个故事
    一本不说话的书
    区别
    目录
    老墓碑
    世上*美丽的一朵玫瑰花
    一年的故事
    *后的**
    **是真的
    天鹅的窝
    好心境
    伤心事
    各得其所
    小鬼和小商人
    一千年之内
    柳树下的梦
    一个豆荚里的五粒豆
    天上落下来的一片叶子
    她是一个废物
    *后的珠子
    两个姑娘
    在辽远的海极
    钱猪
    依卜和小克丽斯玎
    笨汉汉斯
    光荣的荆棘路
    犹太女子
    瓶颈
    聪明人的宝石
    香肠栓熬的汤
    单身汉的睡帽
    一点成绩
    识字课本
    老栎树的梦——一个圣诞节的童话
    沼泽王的女儿
    赛跑者
    钟渊
    恶毒的王子——一个传说
    一个贵族和他的女儿们
    踩着面包走的女孩
    守塔人奥列
    安妮·莉斯贝
    孩子们的闲话
    一串珍珠
    笔和墨水壶
    墓里的孩子
    两只公鸡
    “美”
    沙丘的故事
    演木偶戏的人
    两兄弟
    古教堂的钟——为席勒纪念册而作
    乘邮车来的十二位旅客
    甲虫
    老头子做事总不会错
    雪人
    在养鸭场里
    新世纪的**
    冰姑娘
    蝴蝶
    目录
    素琪
    蜗牛和玫瑰树
    风车
    茶壶
    鬼火进城了
    一枚银毫
    波尔格龙的主教和他的亲族
    在小宝宝的房间里
    金黄的宝贝
    风暴把招牌换了
    民歌的鸟儿
    小小的绿东西
    小鬼和太太
    贝脱、比脱和比尔
    藏着并不等于遗忘
    看门人的儿子
    迁居的日子
    夏日痴
    姑妈
    癞蛤蟆
    干爸爸的画册
    幸运可能就在一根棒上
    彗星
    一星期的日子
    阳光的故事
    曾祖父

    *难使人相信的事情
    全家人讲的话
    舞吧,舞吧,我的玩偶
    海蟒
    园丁和主人
    烂布片
    两个海岛
    谁是*幸运的
    树精
    家禽麦格的一家
    蓟的遭遇
    创造
    跳蚤和教授
    老约翰妮讲的故事
    开门的钥匙
    跛子
    牙痛姑妈
    老上帝还没有灭亡
    神方
    寓言说这就是你呀
    哇哇报
    书法家
    纸牌
    幸运的贝儿
    没有画的画册
    请你去问牙买加的女人
    穷女人和她的小金丝鸟
    乌兰纽斯
    安徒生童话的翻译——代后记

  •    这一整夜她老是想着那个学生告诉她的事情。当 她自己要上床去睡的时 候,她不得不先在拉拢了的窗帘后面瞧瞧。沿着窗子 陈列着她母亲的一些美丽 的花儿——有风信子,也有番红花。她偷偷地对它们 低声说:“我知道,今晚 你们要去参加一个舞会的。”不过这些花儿装作一句 话也听不懂,连一片叶儿 也不动一下。可是小意达自己心里有数。
       她上了床以后,静静地躺了很久。她想,要是能 够看到这些可爱的花儿在 国王的宫殿里跳舞,那该是多么有趣啊!“我不知道 我的花儿真的到那儿去过 没有?”于是她就睡着了。夜里她又醒来;她梦见了 那些花儿和那位枢密顾问 官常常责备他的学生。小意达睡的房间是很安静的。
    灯还在桌子上亮着,爸爸 和妈妈已经睡着了。
       “我不知道我的花儿是不是仍旧睡在苏菲亚的床 上?”她对自己说。“我多 么希望知道啊!”她把头稍微抬起一点,对那半掩着 的房门看了一眼。她的花 儿和她的一切玩具都放在门里。她静静地听着。她这 时好像听到了隔壁房间里 有个人在弹钢琴,弹得很美,很轻柔,她从来没有听 过这样的琴声。
       “现在花儿一定在那儿跳起舞来了!”她说,“ 哦,上帝,我是多么想瞧瞧 它们啊!”可是她不敢起床,因为她个削京醒了她的 爸爸和妈妈。
       “我只希望它们到这儿来!”她说。可是花儿并 不走进来。音乐还是继续在 演奏着,**悦耳。她再也忍不住了,因为这一切太 美了。她爬出小床,静静 地走到门那儿去,朝着外边那个房间偷偷地望。啊, 她所瞧见的那幅景象是多 么有趣啊!    那个房间里没有点灯,但是仍然很亮,因为月光 射进窗子,正照在地板的 中央。房间里亮得差不多像白天一样。所有的风信子 和番红花排成两行在地板 上站着。窗槛上现在一朵花儿也没有了,只有一些空 空的花盆。各种花儿在地 板上团团地舞起来,它们是那么娇美。它们形成一条 整齐的、长长的舞链:它 们把绿色的长叶子联结起来,扭动着腰肢;钢琴旁边 坐着一朵高大的黄百合 花。无疑地,小意达在夏天看到过它一次,因为她记 得很清楚,那个学生曾经 说过:“这朵花儿多么像莉妮小姐啊!”那时大家都 笑他。不过现在小意达的确 觉得这朵高大的黄花像那位小姐。她弹钢琴的样子跟 她一模一样——把她那鹅 蛋形的黄脸庞一忽儿偏向这边,一忽儿又偏向那边, 同时还不时点点头,合着 这美妙音乐打拍子!任何花都没有注意到小意达。她 看到一朵很大的蓝色早春 花跳到桌子的中央来。玩具就放在那上面。它一直走 到那个玩偶的床旁边去, 把窗帘向两边拉开。那些生病的花儿正躺在床上,但 是它们马上站起来,向一 些别的花儿点着头,表示它们也想参加跳舞。那个年 老的扫烟囱的玩偶站了起 来,它的下嘴唇有一个缺口,它对这些美丽的花儿打 了一个恭。这些花儿一点 也不像害病的样子。它们跳下床来,跟其他的花儿混 在一起,**快乐。
       这时好像有一件什么东西从桌上落了下来。小意 达朝那儿望去。那原来是 一根桦木条①从桌子上跳了下来,它也以为它是这些 花儿中的一员。它的样子 也是很可爱的。一个小小的蜡人骑在它的身上。他头 上戴着一顶宽大的帽子, 跟枢密顾问官所戴的那顶差不多。这桦木条用它的三 条红腿子径直跳到花群中 去,重重地在地板上跺着脚,因为它在跳玛祖卡舞② 啦。可是别的花儿没有办 法跳这种舞,因为它们的身段很轻,不能够那样跺脚 。
       骑在桦木条上的那个蜡人忽然变得又高又大了。
    他像一阵旋风一样扑向纸 花那儿去,说:“居然把这样的怪念头灌进一个孩子 的脑子里去!全是些没有 道理的幻想!”这蜡人跟那位戴宽帽子的枢密顾问官 一模一样,而且他的那副 面孔也是跟顾问官的一样发黄和生气。可是那些纸花 在他的瘦腿子上打了一 下:于是他缩作一团,又变成了一个渺小的蜡人。瞧 他这副神气倒是蛮有趣 的!小意达忍不住要大笑起来了。桦木条继续跳它的 舞,弄得这位枢密顾问官 也不得不跳了。现在不管他变得粗大也好,瘦长也好 ,或者仍然是一个戴大黑 帽子的黄蜡人也好,**没有关系。这时一些别的花 儿,尤其是曾经在玩偶的 床上睡过一阵子的那几朵花儿,就对他说了两句恭维 话,于是那根桦木条也就 停下让他休息了。
       这时抽屉里忽然起了一阵很大的敲击声——小意 达的玩偶苏菲亚跟其他许 多玩具都睡在里面。那个扫烟囱的人赶快跑到桌子旁 边去,直直地趴在地上, 拱起腰把抽屉顶出了一点。这时苏菲亚坐起来,向四 周望了一眼,**惊奇。
       “这儿一定有一个舞会,”她说。“为什么没有 人告诉我呢?”    “你愿意跟我跳舞么?”扫烟囱的人说。
       “你倒是一个蛮漂亮的舞伴啦!,’她回答说, 把背掉向他。
       于是她在抽屉上坐下来,她以为一定会有一朵花 儿来请她跳舞的。可是什 么花儿也没有来。因此她就故意咳嗽了一声:“哼! 哼!哼!”然而还是没有花 儿来请她。扫烟囱的人这时独自在跳舞,而且跳得还 不坏哩。P39-40

  • 编辑推荐语
  • 内容提要
  • 作者简介
  • 目录
  • 精彩试读