您的当前位置:全部分类图书 > 诗歌散文 > 外国随笔

泰戈尔诗选(精)/名著名译丛书

定 价
售 价
配送至
收货地址
其他地址
数量
-
+
服务
  • 出版社:人民文学
  • ISBN:9787020104161
  • 作者:(印度)泰戈尔|译者:冰心//石真//郑振铎
  • 页数:308
  • 出版日期:2015-01-01
  • 印刷日期:2015-01-01
  • 包装:精装
  • 开本:32开
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字数:240千字
  • 泰戈尔是印度近代**诗人、作家、艺术家和社会活动家,是**位荣获诺贝尔文学奖的亚洲作家,世界文学**的巨匠,被尊为“诗圣”。
    这部《泰戈尔诗选》共收入诗人的四部诗集。《故事诗》是泰戈尔前期诗歌创作中一部极其重要的孟加拉文叙事诗集,在印度历来被视为泰戈尔留给人民的*好的精神遗产之一。《吉檀迦利》。这部英文宗教抒情诗集是泰戈尔的代表作,是二十世纪世界文坛影响*为广泛的一部诗集。《园丁集》是一部“关于爱情和人生的”英文抒情诗集,诗体为散文诗。《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集。
  • 罗宾德罗纳特·泰戈尔是印度近代伟大的诗人、 作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他不但是印度 文学史上罕见的巨匠,而且也是世界文学史上少有的 大师。在六十年的创作生涯中,他始终保持不懈的探 索精神和过人的创作精力,以其全面的艺术天才在文 学园地里辛勤耕耘,在诗歌、小说、戏剧和散文等领 域都取得了巨大的成就,给后世留下了数量惊人、种 类繁多的艺术珍品。 尽管泰戈尔多才多艺,但他在本质上却是一个诗 人。从他的创作实践看,诗也的确是他毕生最为倾心 也最为得心应手的艺术形式。他虽然成功地运用过各 种文学体裁,但惟有诗歌被他当做终生的事业。他的 诗歌不仅是印度人民的宝贵财富,而且至今依然为各 国人民所珍视,在世界上产生着广泛的影响。 这部《泰戈尔诗选》共收入诗人的四部诗集。《 故事诗》是泰戈尔前期诗歌创作中一部极其重要的孟 加拉文叙事诗集,在印度历来被视为泰戈尔留给人民 的最好的精神遗产之一。《吉檀迦利》。这部英文宗 教抒情诗集是泰戈尔的代表作,是二十世纪世界文坛 影响最为广泛的一部诗集。《园丁集》是一部“关于 爱情和人生的”英文抒情诗集,诗体为散文诗。《飞 鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集。
  • 故事诗(石真译)
    译者前记
    序诗
    无上布施
    代理人
    婆罗门
    卖头
    供养女
    密约
    报答
    轻微的损害
    价格的添增
    比丘尼
    不忠实的丈夫
    丈夫的重获
    点金石
    被俘的英雄
    不屈服的人
    *多的给予
    王的审判
    戈宾德·辛格
    *后的一课
    仿造的布迪堡
    洒红节
    婚礼
    审判官
    践誓
    吉檀迦利(谢冰心译)
    译者前记
    园丁集(谢冰心译)
    新月集(郑振铎译)
    译序
    译序二
    译序三
    家庭
    海边
    来源
    孩童之道
    不被注意的花饰
    偷睡眠者
    开始
    孩子的世界
    时候与原因
    责备
    审判官
    玩具
    天文家
    云与波
    金色花
    仙人世界
    流放的地方
    雨天
    纸船
    水手
    对岸
    花的学校
    商人
    同情
    职业
    长者
    小大人
    十二点钟
    著作家
    恶邮差
    英雄
    告别
    召唤
    **次的茉莉
    榕树
    祝福
    赠品
    我的歌
    孩子的天使
    *后的买卖
    飞鸟集(郑振铎译)
    一九二二年版《飞鸟集》例言
    一九三三年版本序
  • 你使不相识的朋友认识了我。你在别人家里给我 准备了坐位。你缩短了距离,你把生人变成弟兄。
    在我必须离开故居的时候,我心里不安;我忘了 是旧人迁入新居,而且你也住在那里。
    通过生和死,今生或来世,无论你带领我到哪里 ,都是你,仍是你,我的无穷生命中的惟一伴侣,永 远用欢乐的系链,把我的心和陌生的人联系在一起。
    人一认识了你,世上就没有陌生的人,也没有了 紧闭的门户。呵,请允许我的祈求,使我在与众生游 戏之中,永不失去和你单独接触的福祉。
    64 在荒凉的河岸上,深草丛中,我问她,“姑娘, 你用披纱遮着灯,要到哪里去呢?我的房子黑暗寂寞 ,——把你的灯借给我罢。”她抬起乌黑的眼睛,从 暮色中看了我一会。“我到河边来,”她说,“要在 太阳西下的时候,把我的灯漂浮到水上去。”我独立 在深草中看着她的灯的微弱的火光,无用地在潮水上 漂流。
    在薄暮的寂静中,我问她,“你的灯火都已点上 了——那么你拿着这灯到哪里去呢?我的房子黑暗寂 寞,——把你的灯借给我罢。”她抬起乌黑的眼睛望 着我的脸,站着沉吟了一会。*后她说,“我来是要 把我的灯献给上天。”我站着看她的灯光在天空中无 用地燃点着。
    在无月的夜半朦胧之中,我问她,“姑娘,你做 什么把灯抱在心前呢?我的房子黑暗寂寞,——把你 的灯借给我罢。”她站住沉思了一会,在黑暗中注视 着我的脸。她说,“我是带着我的灯,来参加灯节的 。”我站着看着她的灯,无用地消失在众光之中。
    65 我的上帝,从我满溢的生命之杯中,你要饮什么 样的圣酒呢? 通过我的眼睛,来观看你自己的创造物,站在我 的耳门上,来静听你自己的永恒的谐音,我的诗人, 这是你的快乐吗? 你的世界在我的心灵里织上字句,你的快乐又给 它们加上音乐。你把自己在梦中交给了我,又通过我 来感觉你自己的完满的甜柔。
    66 那在神光离合之中,潜藏在我生命深处的她;那 在晨光中永远不肯揭开面纱的她,我的上帝,我要用 *后的一首歌把她包裹起来,作为我给你的*后的献 礼。
    无数求爱的话,都已说过,但还没有赢得她的心 ;劝诱向她伸出渴望的臂,也是枉然。
    我把她深藏在心里,到处漫游,我生命的荣枯围 绕着她起落。
    她统治着我的思想,行动和睡梦,她却自己独居 索处。
    许多的人叩我的门来访问她,都失望地回去。
    在这世界上从没有人和她面对过,她在孤守着静 待你的赏识。
    67 你是天空,你也是窝巢。
    呵,美丽的你,在窝巢里就是你的爱,用颜色、 声音和香气来围拥住灵魂。
    在那里,清晨来了,右手提着金筐,带着美的花 环,静静地替大地加冕。
    在那里,黄昏来了,越过无人畜牧的荒林,穿过 车马*迹的小径,在她的金瓶里带着安静的西方海上 和平的凉飙。
    但是在那里,纯白的光辉,统治着伸展着的为灵 魂翱翔的无际的天空。在那里无昼无夜,无形无色, 而且永远,永远无有言说。
    68 你的阳光射到我的地上,整天地伸臂站在我门前 ,把我的眼泪、叹息和歌曲变成的云彩,带回放在你 的足边。
    你喜爱地将这云带缠围在你的星胸之上,绕成无 数的形式和褶纹,还染上变幻无穷的色彩。
    它是那样的轻柔,那样的飘扬,温软,含泪而黯 淡,因此你就爱惜它,呵,你这庄严无瑕者。这就是 为什么它能够以它可怜的阴影遮掩你的可畏的白光。
    69 就是这股生命的泉水,日夜流穿我的血管,也流 穿过世界,又应节地跳舞。
    就是这同一的生命,从大地的尘土里快乐地伸放 出无数片的芳草,进发出繁花密叶的波纹。
    就是这同一的生命,在潮汐里摇动着生和死的大 海的摇篮。
    我觉得我的四肢因受着生命世界的爱抚而光荣。
    我的骄傲,是因为时代的脉搏,此刻在我血液中跳动 。
    70 这欢欣的音律不能使你欢欣吗?不能使你回旋激 荡,消失碎裂在这可怖的快乐旋转之中吗? 万物急遽地前奔,它们不停留也不回顾,任何力 量都不能挽住它们,它们急遽地前奔。
    季候应和着这急速不宁的音乐,跳舞着来了又去 ——颜色、声音、香味在这充溢的快乐里,汇注成奔 流无尽的瀑泉,时时刻刻地在散溅、退落而死亡。
    71 我应当自己发扬光大,四周放射,投映彩影于你 的光辉之中——这便是你的幻境。
    你在你自身里立起隔栏,用无数不同的音调来呼 唤你的分身。你这分身已在我体内形成。
    高亢的歌声响彻诸天,在多彩的眼泪与微笑,震 惊与希望中回应着;波起复落,梦破又圆。在我里面 是你自身的破灭。
    你卷起的那重帘幕,是用昼和夜的画笔,绘出了 无数的花样。幕后的你的坐位,是用奇妙神秘的曲线 织成,抛弃了一切无聊的笔直的线条。
    你我组成的伟丽的行列,布满了天空。因着你我 的歌声,太空都在震颤,一切时代都在你我捉迷藏中 度过了。P130-133
  • 编辑推荐语
  • 内容提要
  • 目录
  • 精彩试读